Add parallel Print Page Options

22 And we are sending[a] with them our brother whom we have tested many times and found eager in many matters, but who now is much more eager than ever because of the great confidence he has in you. 23 If there is any question[b] about Titus, he is my partner and fellow worker among you; if there is any question about our brothers, they are messengers[c] of the churches, a glory to Christ. 24 Therefore show[d] them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 8:22 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.
  2. 2 Corinthians 8:23 tn Grk “If concerning Titus” (εἴτε ὑπὲρ Τίτου, eite huper Titou); the Greek sentence opens with an ellipsis which must be supplied: If [there is any question] about Titus.”
  3. 2 Corinthians 8:23 tn Grk “apostles.”
  4. 2 Corinthians 8:24 tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later mss, along with several early and significant ones (א C D2 Ψ 0225 0243 1739 1881 M lat), have the imperative verb ἐνδείξασθε (endeixasthe) in place of the participle ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi), which is found in B D* F G 33. Since an imperatival participle is more Hebraic in style, many scribes would not have understood the idiom as easily and would have been likely to change the participle to an imperative (so TCGNT 513-14). But there is no good reason why scribes would change the imperative into a participle. Thus, ἐνδεικνύμενοι is almost surely the wording of the original text.tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).
  5. 2 Corinthians 8:24 tn Or “our boasting about you.”